Términos y Condiciones Generales para la venta, procesamiento por encargo y montaje (a partir del 01.08.2012)

de la empresa Peter Prinzing GmbH, Siechenlach 2 89173 Lonsee-Urspring (Alemania)

en adelante PRINZING –

  1. Ámbito de aplicación
    (1) Estas condiciones de venta se aplican exclusivamente y solo a empresarios en el sentido del § 310 párrafo 1 BGB. PRINZING solo reconoce condiciones conflictivas o diferentes a estas condiciones de venta si PRINZING ha consentido expresamente por escrito su validez.
    (2) Estas condiciones de venta también se aplican a todas las transacciones futuras con el comprador, siempre que se trate de transacciones legales de naturaleza similar.
  2. Oferta y conclusión del contrato
    Si un pedido se considera una oferta según el § 145 BGB, PRINZING puede aceptarlo dentro de dos semanas a partir de su recepción.
  3. Documentos facilitados
    PRINZING se reserva la propiedad y los derechos de autor sobre todos los documentos facilitados al comprador en relación con la realización de un pedido, como cálculos, dibujos, etc. Estos documentos no deben hacerse accesibles a terceros a menos que PRINZING otorgue expresamente su consentimiento por escrito. Si PRINZING no acepta la oferta del comprador (ver número 2), estos documentos deben ser devueltos inmediatamente a PRINZING.
  4. Precios y pago
    (1) Salvo acuerdo en contrario por escrito, los precios de PRINZING son ex fábrica, excluyendo el embalaje y añadiendo el IVA en la tasa vigente. Los costes de embalaje se cobrarán por separado al comprador.
    (2) El descuento por pronto pago solo se permite con un acuerdo por escrito por separado.
    (3) Salvo acuerdo en contrario, el precio de compra debe pagarse dentro de los 10 días posteriores a la entrega. Los intereses por demora se calculan al tipo legal del 8% anual sobre el tipo base actual. PRINZING se reserva el derecho de reclamar un daño por mora mayor.
    (4) PRINZING se reserva el derecho a hacer cambios de precios razonables debido a aumentos en los costos de mano de obra, materiales y/o distribución para entregas realizadas 3 meses o más después de la conclusión del contrato.
    (5) Los pagos mediante cheque y letra de cambio solo se permiten con un acuerdo por escrito especial. Las aceptaciones o letras de cambio del cliente solo se aceptan a título de cumplimiento; los costos y gastos incurridos en este caso son a cargo del deudor. Si no se cumplen las condiciones de pago o no se abona un cheque o una letra de cambio, todas las reclamaciones pendientes se vencen. Después de transcurrido infructuosamente un plazo adicional de cumplimiento de 12 días hábiles fijado por PRINZING, acompañado de una advertencia de rescisión, PRINZING tiene entonces el derecho de rescindir el contrato por escrito, detener los trabajos y cobrar por todos los servicios proporcionados hasta el momento a los precios contractuales, así como reclamar daños y perjuicios.
  5. Compensación y derechos de retención
    El comprador solo tiene derecho a compensar si sus contrademandas se han determinado legalmente o no están en disputa. El comprador solo está autorizado a ejercer un derecho de retención en la medida en que su contrademanda se base en la misma relación contractual.
  6. Plazo de entrega
    (1) El inicio del plazo de entrega indicado por PRINZING supone que se hayan aclarado todas las cuestiones técnicas pertinentes. PRINZING se reserva el derecho de excepcionar el contrato no cumplido.
    (2) Si el comprador se encuentra en mora con la aceptación o incumple culpablemente sus obligaciones de cooperación, PRINZING tiene derecho a reclamar al comprador los daños y perjuicios incurridos, incluidos los gastos adicionales. Se reservan reclamaciones adicionales.
    (3) En caso de demora en la entrega por negligencia de PRINZING, esta es responsable de una compensación fija por semana completa de retraso del 0,5% del valor de la entrega, pero no más del 5% del valor de la entrega.
  7. Transferencia del riesgo en el envío
    (1) PRINZING entrega la mercancía EXW Lanssee-Urspring (INCOTERMS 2010).
    (2) Si la mercancía se envía a petición del comprador a él o a un tercero, el riesgo de pérdida o deterioro accidental de la mercancía se transfiere al comprador con la entrega al transportista/navegador, pero no más tarde que al dejar la fábrica/almacén. Esto se aplica independientemente de si el envío se realiza desde el lugar de cumplimiento o de quién asuma los costos de transporte.
  8. Reserva de propiedad
    (1) PRINZING se reserva la propiedad del objeto entregado hasta el pago completo de todas las reclamaciones pendientes del contrato de entrega. Esto también se aplica a todas las entregas futuras, incluso si PRINZING no lo menciona expresamente en cada caso.
    (2) El comprador está obligado, mientras la propiedad no se haya transferido a él, a tratar la cosa comprada con cuidado.
    (3) En particular, en el caso de bienes valiosos, está obligado a asegurarlos a su costo contra robo, daños por fuego y agua por su valor de nuevo.
    (4) Si es necesario realizar trabajos de mantenimiento y/o inspección, el comprador debe realizarlos o encargarse de que se realicen a su costo y en el momento adecuado.
    (5) Mientras la propiedad no se haya transferido, el comprador debe notificar inmediatamente por escrito a PRINZING si el objeto entregado ha sido embargado o sometido a otras intervenciones de terceros. En la medida en que el tercero no esté en condiciones de reembolsar a PRINZING los costos razonables de una acción de oposición por parte de un tercero según § 771 ZPO, el comprador es responsable frente a PRINZING por el reembolso razonable de los costos.
    (6) El comprador tiene derecho a revender el producto reservado en el curso normal de los negocios. El comprador cede a PRINZING desde ahora las reclamaciones de precio de compra resultantes de la reventa de la mercancía al comprador, hasta el importe final de la factura pactada con PRINZING (incluido el IVA). PRINZING acepta la cesión. Esta cesión se aplica independientemente de si el artículo comprado se vende procesado o no procesado. El comprador sigue autorizado a cobrar la deuda incluso después de la cesión – no obstante, el derecho de PRINZING a cobrar la deuda por sí mismo no se ve afectado por esto.
    (7) El comprador transforma o procesa el objeto comprado en nombre y por cuenta de PRINZING mientras el objeto comprado esté bajo reserva de propiedad. Por lo tanto, el propietario del artículo transformado o procesado es PRINZING. En este caso, el derecho de expectativa previo del comprador sobre el artículo transformado o procesado continúa.
    (8) Si el comprador mezcla sus propios bienes con bienes de PRINZING que no han sido pagados y que están bajo reserva de propiedad, el nuevo objeto es propiedad exclusiva de PRINZING.
    (9) Para asegurar las reclamaciones, el comprador también cede a PRINZING las reclamaciones contra terceros que surjan mediante la conexión del producto reservado con un inmueble – PRINZING acepta la cesión de antemano.
    (10) PRINZING se compromete a liberar las garantías que le correspondan a petición del comprador, siempre que su valor supere en más de un 20% las reclamaciones por asegurar.
  9. Garantía (Responsabilidad por defectos)
    PRINZING es responsable por defectos como se indica a continuación:
    La responsabilidad según la Ley de Responsabilidad por Productos de la República Federal de Alemania es ilimitada. Esto también se aplica en caso de falta de propiedades que, excepcionalmente, estén garantizadas (§ 443 BGB), si la garantía tiene precisamente la intención de proteger al comprador contra daños que no han ocurrido en el propio objeto de la entrega.
    (a) El período de prescripción de las reclamaciones por defectos (en particular § 438 párrafo 1 número 3 BGB) se limita a 1 año. Se excluyen los casos de engaño intencionado. El inicio del período de prescripción se rige por la ley.
    (b) No hay limitación de la prescripción en el sentido del punto 9 a si el artículo entregado se ha utilizado de acuerdo con su uso habitual para un edificio y ha causado su defectuosidad. En su lugar, se aplica el período de prescripción legal, § 438 BGB. El inicio del período de prescripción se rige por la ley.
    (c) Si se vende un artículo usado, la garantía (responsabilidad por defectos) se excluye. Esto no se aplica en casos de engaño intencionado ni a la responsabilidad por daños corporales o daños intencionados o gravemente negligentes.
    (d) PRINZING tiene derecho a al menos 3 intentos de reparación.
    (e) La reparación no da lugar a un nuevo inicio del período de prescripción.
    (f) Las desviaciones insignificantes y razonables en las dimensiones y ejecuciones, especialmente en pedidos posteriores, no dan derecho a reclamaciones, a menos que se haya acordado expresamente el cumplimiento de dimensiones y tonalidades de color. Las mejoras técnicas y los cambios técnicos necesarios también se consideran conformes al contrato siempre que sean razonables y no representen un deterioro del valor.
    (g)
    (aa) En el caso del procesamiento por encargo, solo puede garantizarse la correcta ejecución de la parte de trabajo encargada de acuerdo con los documentos conocidos en el momento del pedido. La funcionalidad o la idoneidad para el propósito no puede garantizarse y es responsabilidad del comprador: antes de la transferencia/reprocesamiento, el comprador debe verificar la funcionalidad o idoneidad para el uso.
    (bb) El período de prescripción de las reclamaciones por defectos se limita a 1 año. Se excluyen los casos de engaño intencionado. El inicio del período de prescripción se rige por la ley. No hay limitación de la prescripción si el artículo entregado se ha utilizado de acuerdo con su uso habitual para un edificio y ha causado su defectuosidad. En su lugar, se aplica el período de prescripción legal. El inicio del período de prescripción se rige por la ley.
    (cc) No se asume responsabilidad por el material proporcionado.
  10. Responsabilidad
    (1) Las reclamaciones de daños y perjuicios contra PRINZING, sus empleados y/o agentes de ejecución, basadas en negligencia leve y que no incluyen daños y perjuicios por lesiones a la vida, el cuerpo y/o la salud, están – en la medida permitida por la ley – excluidas. No importa si surgen de un incumplimiento del contrato o del incumplimiento de obligaciones contractuales accesorias, de un acto ilícito o de la responsabilidad del productor (debido a fallos de diseño, producción o información, así como errores en la observación del producto, por ejemplo, § 823 BGB). La obligación de compensación de acuerdo con la ley de responsabilidad por productos no está excluida.
    (2) En caso de incumplimiento culpable de obligaciones contractuales esenciales (obligaciones cardinales – por ejemplo, en el contrato de compra, la provisión de la propiedad del objeto de compra), también se responde por negligencia de un órgano o un empleado directivo, pero limitado al daño típico del contrato y que puede preverse razonablemente. Esta limitación no se aplica en caso de lesión a la vida, el cuerpo y/o la salud.
    (3) En casos de limitación de la responsabilidad legalmente permitida por negligencia leve, el daño típico del contrato y que puede preverse razonablemente asciende a un máximo del 15% del valor del pedido. Esta limitación no se aplica en caso de lesiones a la vida, el cuerpo y/o la salud.
    (4.) La responsabilidad según la ley de responsabilidad por productos de la República Federal de Alemania es ilimitada.
    (5.) La responsabilidad ilimitada también se aplica en caso de falta de propiedades que, excepcionalmente, estén garantizadas, si la garantía tiene precisamente la intención de proteger al comprador contra daños que no han ocurrido en el propio objeto de la entrega.
  11. Control de exportación
    (1.) El producto comprado puede estar sujeto a restricciones de exportación (regulaciones sobre comercio exterior, por ejemplo, de la UE o de los EE.UU.) para bienes de uso dual y tecnologías de uso dual. Las exportaciones a ciertos terceros países pueden estar parcial o totalmente prohibidas o permitidas solo con la autorización administrativa especial. El comprador está obligado a cumplir con las regulaciones de exportación y obtener las autorizaciones (administrativas) necesarias a tiempo.
    (2.) En caso de restricción de exportación, el comprador debe, no obstante, pagar el precio de compra completo y aceptar la máquina. El punto 9 permanece sin cambios.
  12. Lugar de cumplimiento y jurisdicción, control de exportación, otros
    (1) El lugar de cumplimiento y el lugar exclusivo de jurisdicción es Lonsee-Urspring. Además, PRINZING tiene el derecho de presentar demandas contra el comprador en su domicilio comercial en el país o en el extranjero.
    (2.) Se aplica la ley alemana con exclusión de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (CISG).
    (3.) Las modificaciones y adiciones requieren la forma escrita. Esto también se aplica a los cambios de esta cláusula de forma escrita. No se han acordado acuerdos verbales complementarios.
    (4.) Si alguna disposición es o se vuelve inválida, todas las demás disposiciones no se verán afectadas.
    Condiciones generales complementarias de montaje
  13. Ámbito de aplicación
    (1) Para todos los pedidos de montaje asumidos por PRINZING, se aplican las condiciones anteriores para la venta y el procesamiento por encargo, así como las siguientes condiciones de montaje complementarias.
    (2) Estas condiciones comerciales prevalecen sobre las condiciones de compra u otras condiciones similares del cliente. En relaciones comerciales continuas, forman la base para todas las transacciones futuras.
  14. Ofertas y documentos de oferta
    (1) Los documentos que pertenecen a la oferta, como ilustraciones, dibujos, especificaciones de peso y dimensión, son solo relevantes en la medida en que se indiquen expresamente como vinculantes. Los cambios son inaceptables y ya no se puedan aceptar si exceden lo habitual en la industria. PRINZING se reserva la propiedad y los derechos de autor sobre los presupuestos, dibujos y otros documentos.
    (2) Todos los derechos de propiedad y de autor sobre la oferta y todos los documentos no deben transmitirse, publicarse ni reproducirse sin el permiso de PRINZING ni utilizarse para un propósito distinto al acordado.
    (3) El cliente debe obtener a su cargo las autorizaciones administrativas u otras necesarias. PRINZING debe proporcionar al cliente los documentos necesarios para ello.
    (4) Salvo disposiciones en contrario en acuerdos individuales, la oferta solo incluye los servicios accesorios enumerados. Otros trabajos adicionales deben ser remunerados por separado.
  15. Precios y pago
    (1) El precio se entiende más el IVA a la tasa vigente.
    (2) PRINZING tiene derecho, en relaciones de deuda continua y acuerdos que incluyan plazos de entrega o ejecución de más de 4 meses después de la conclusión del contrato, a solicitar negociaciones sobre la adaptación de precios si las siguientes posiciones aumentan: precios para los materiales necesarios en su totalidad a partir de la conclusión del contrato o costos de mano de obra y complementarios, debido a cambios legales o tarifarios o el impuesto sobre el valor añadido.
    (3) Se aplican recargos y subsidios tarifarios estándar para el tiempo extra, nocturno, de domingo y festivos solicitados posteriormente, así como para los trabajos imprevistos por PRINZING bajo condiciones difíciles.
  16. Tiempo de entrega y montaje
    (1) Si no se han acordado plazos de ejecución, se puede comenzar con los trabajos inmediatamente después de la confirmación del pedido, pero no más tarde que 12 días hábiles después de la solicitud por parte del cliente. Para el comienzo del período de ejecución, es necesario que el cliente haya proporcionado los documentos que se indican en el número 2, garantizado un inicio de montaje sin obstáculos en el sitio de construcción y hecho un pago inicial acordado a PRINZING.
    (2) Si la aceptación, continuación o finalización de los trabajos se retrasa por razones atribuibles al cliente y no remedia inmediatamente a petición de PRINZING, PRINZING puede, manteniendo el contrato, reclamar daños y perjuicios o dar al cliente un plazo razonable para cumplir con el contrato y declarar que PRINZING cancelará el contrato después de que expire el plazo sin éxito, si es necesario, también reclamando daños y perjuicios. Otros derechos, especialmente las reclamaciones por daños y perjuicios, permanecen con PRINZING.
    (3) En caso de rescisión, PRINZING tiene derecho además de su derecho al salario hasta ese momento, a reclamar el reembolso de los gastos incurridos, por ejemplo, por la oferta infructuosa y por el almacenamiento y conservación del objeto debido.
  17. Aceptación y transferencia del riesgo
    (1) Con la aceptación, el riesgo se transfiere al cliente. Si el cliente está en mora con la aceptación, el riesgo se transfiere en el momento de la mora. Lo mismo se aplica si el montaje se interrumpe por razones atribuibles al cliente y se entrega al cliente las partes de trabajo realizadas hasta ese momento.
    (2) El objeto debe ser aceptado después de finalizar el trabajo. Esto también se aplica a los servicios parciales concluidos.
  18. Reclamaciones por defectos y daños y perjuicios
    (1) Las desviaciones insignificantes y razonables en las dimensiones y ejecuciones, especialmente en pedidos posteriores, no dan derecho a reclamaciones, a menos que se haya acordado expresamente el cumplimiento de dimensiones y tonalidades. Las mejoras técnicas y los cambios técnicos necesarios también se consideran conforme a lo estipulado en el contrato siempre que sean razonables y no representen un detrimento del valor.
    (2) El cliente está obligado, en caso de trabajos de corte, descongelado y/o soldadura, a informar a PRINZING sobre cualquier peligro o característica particular (por ejemplo, riesgos de incendio en habitaciones o materiales) y a tomar todas las medidas de seguridad necesarias (por ejemplo, proporcionar vigilantes de fuego, material de extinción, etc.).
    (3) Las reclamaciones de daños y perjuicios de las disposiciones de los §§ 280, 311 BGB, que no se basen en el incumplimiento simultáneo de una obligación principal del contrato por parte de PRINZING, están excluidas tanto contra PRINZING como contra sus agentes de cumplimiento o desempeño, salvo que el daño se haya causado de forma intencionada o gravemente negligente.
    Esto no se aplica a las reclamaciones por daños y perjuicios derivados de la falta de idoneidad contractual que pretendan cubrir al comprador contra el riesgo de daños consecuentes de los defectos. Las reclamaciones de daños y perjuicios según la Ley de Responsabilidad de Productos defectuosos permanecen intactas, al igual que la responsabilidad por daños a la vida, el cuerpo o la salud. Además, se aplica el punto 10 de las condiciones anteriores para la venta y el procesamiento por encargo.